Siguiendo el ejemplo que leí aquí, he preparado las cartas y les he contado una historia mientras realizaba un sencillo truco de magia. La historieta que adornaba el truco iba más o menos así:
ἐν ταῖς Ἀθηναῖς ἐστι ὁ Ζεύς.
ἔστι καὶ ἄνθρωποι οἵ ἐγγὺς τῆς θαλάσσης οἰκοῦσι (πόσοι ἄνθρωποι; ἀριθμοῦμεν· ἕν, δύο… 15)
ἔστι δὲ καὶ ἄνθρωποι οἵ ἐν τοῖς ἀγροῖς οἰκουσι (πόσοι… 15)
ἐγγὺς τῆς θαλάσσης δύο οἰκίαι εἶσιν, τίνες ἄνθρωποι οἰκοῦσιν ἐν ἑκαστῇ οἰκίᾳ;
ἐν τοῖς ἀγροῖς δύο οἰκίαι καὶ εἶσιν, τίνες ἄνθρωποι οἰκοῦσιν ἐν ἑκαστῇ οἰκίᾳ;
οἱ θεοὶ ἀπὸ τοῦ Ὀλύμπου τοὺς ἀνθρώπους βλέπουσιν.
ἔστι θεὸς ὅς εἰς τὴν γῆν βαίνειν ἐθέλει. αὐτὸς μεταμορφοῖ καὶ πρὸς τὴν οἰκίαν ἔγγὺς τῆς θαλάσσης προσβαίνει.
ὁ Ζεὺς ἐν τῇ οἰκίᾳ ἐν τῷ ἀγρῷ ἐστι καὶ εὑρίσκειν τὸν θεὸν ἐθέλει.
οἱ ἄνθρωποι ἐν τῷ ἀγρῷ εἰς τὴν οἰκίαν ἐγγὺς τῆς θαλάσσης βαίνουσι καὶ ἑορτὴν ποιεῖν ἐθέλουσι.
ὁ Ζεὺς εἰς τὴν οἰκίαν ἐγγὺς τῆς θαλάσσης εἰσβαίνει. οἱ ἄνθρωποι ἑορτὴν ποιεῖν ἐθέλουσι. πάντες οἱ ἄνθρωποι καὶ ὁ Ζεὺς εἰς τὴν ἀγορᾶν βαίνουσι. οἱ ἄνθρωποι τὴν ἑορτὴν χαίρουσι ἀλλὰ ὁ Ζεὺς τὸν θεὸν ζητεῖ.
πάντες ἐν τῇ ἀγορᾷ μένουσι καὶ ὁ Ζεὺς λέγει· τίς τέκνα ἔχει; οὗτοι τέκνα οὐκ ἔχοντες βαίνουσι εἰς τὴν ἑορτήν.
οἱ ἄνθρωποι ἐν τῇ ἀγορᾷ μένουσι καὶ ὁ Ζεὺς λέγει· τίς ἔχει ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφάς; οὗτοι ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφοὰς οὐκ ἔχοντες βαίνουσι εἰς τὴν ἑορτήν.
οἱ ἄνθρωποι ἐν τῇ ἀγορᾷ μένουσι καὶ ὁ Ζεὺς λέγει· τίς καλός κἀγαθός ἐστι; οὗτοι καλοί κἀγαθοί οὐκ ὄντες βαίνουσι εἰς τὴν ἑορτήν.
οἱ ἄνθρωποι ἐν τῇ ἀγορᾷ μένουσι καὶ ὁ Ζεὺς λέγει· ἐγὼ νῦν γιγνώσκω τίς ἐστι ὁ θεος...
Básicamente esa ha sido la idea. Hemos ampliado algunos detalles sobre la marcha (τί ποιοῦσιν οἱ ἄνθρωποι ἐν τῇ ἑορτῇ;) y podía haberme extendido más (πῶς εἶσιν αἱ οἰκίαι;) pero alguno ya conocía el truco y casi se le escapa. Ahora que ya se lo saben, la próxima vez serán los alumnos que han venido a clase los que cuenten la historia a sus compañeros, a ver qué tal se les da.
No hay comentarios:
Publicar un comentario